Course List

TRA3053 Research Methods for Translation Studies

翻译学研究方法

This course builds on students’ knowledge base in translation theory with the aim of guiding students to conduct successfully a research project. Students are taught best practices in research and writing and are given a further opportunity to enhance their knowledge of translation theory and practice. Emphasis is given to recent development of translation studies as well as to innovations in research methodology. This course can serve as a preparation for postgraduate studies.

Check Details
TRA3073 Drama Translation

戏剧翻译

This course focuses on the “translatability” and “performativity” of the source texts. Differences in translation purposing to be read and to be played on stage will be compared and critiqued. The students’ understanding of contemporary theory will be enhanced through the analysis of playscripts and their corresponding translations.

Check Details
TRA3093 Translation of Scientific and Technological Texts

科技翻译

This course will focus on the practical application of a translation knowledge base to the translation of scientific and technological documents. Special emphasis will be given to translation in fields that are rapidly growing including the computer, internet, Chinese medicine, aviation and automotive industries. Students will become conversant in the appropriate technical language and apply that jargon to the appropriate text type in translation.

Check Details
TRA3103 Translation of Legal and Government Document

法律与政府文件翻译

This course trains students to practise translation in the field of law and for the government. Text-types arising in these two areas will be chosen for textual analysis and translation critique. Students will apply the skills and knowledge for future career as professional translators.

Check Details
TRA4003 Appreciation, Criticism and Evaluation

翻译评赏

This course builds on students’ foundation in the theory and principles of translation in order to provide training in the conduct of in-depth analysis and in the review of translation. Further, it focuses on diverse schools of translation criticism and asks students both to apply those theoretic tools to analyse other translations while also performing rigorous self-examinations.

Check Details
TRA4005 Final Year Project II (ATS)

毕业论文 II

The course is a continuation of Final Year Project I. It will further validate students’ competence in producing an accurate and efficient translation. The text to be translated will be from English to Chinese or from Chinese to English between approximately 3,000 and 4,000 words/characters in the source language. Students will submit a commentary in addition to the translation. The commentary, written in English, supports the rationale for choosing the source-text and critically considers the special language features and cultural background of the source text, as well as determines the most appropriate strategies for all problems. Students need to critique the relevant translation theory for the translation produced in Final Year Project II.

Check Details
TRA4013 Professional Interpreting

专业传译

This course is a continuation of Introductory Interpreting and General Interpreting. Students will build on a theoretical and skills knowledge base in analysing problems and solutions in professional interpreting. Students will be trained with the appropriate skills-set to enhance their self-assessment capability and thereby, to improve their performances. The course targets students interested in the profession of interpreting, and the training will be intensive and practical, allowing students hands-on experience in a professional setting. Special emphasis will be given to consecutive interpreting from English to Chinese and Chinese to English in dynamic fields such as news, tourism, and economy. The medium of instruction will be in English while teaching materials will both be in Putonghua/Chinese and English for C-E and E-C interpreting.

Check Details
TRA4023 Gender and Translation

性别与翻译

This course analyses the relationship between gender and translation studies. Students will employ and critique different translation strategies for feminist and non-feminist discourses. The theoretical concepts will be illustrated through an analysis of diverse translations. Special emphasis will be given to the application of contemporary feminist theories.

Check Details
TRA4033 Translation Internship II

翻译实习 II

This course provides students with further practical work experience in applying their skills in translation and communication in fields such as editing, translating, interpreting, copywriting, text drafting, information collection and extraction, proof-reading, vetting, and the preparation of PR publication. Students will continue to work under the guidance of their academic supervisors and host supervisors from the employment.

Check Details
TRA4043 Literary Translation

文学翻译

This course focuses on the “practical” skills of translating literary texts. Such skills can include the translation, re-creation and re-presentation of an image and of imagery and imagination embedded in the source texts. The cultural richness and its translatability will also be analysed. Literary works in Chinese and English literatures will be considered both to indicate issues common to translation and to identify strategies that are typically used by professional translators to address these issues.

Check Details
TRA4053 Special Topics in Translation

翻译专题讨论

This course is an in-depth study of selected themes, theorists and theoretical issues in translation and interpreting studies. These may include such topics as “Nida on Translation”, “Cultural Turn in Translation”, “Translation and Globalisation”, and “Translation of Popular Culture”.

Check Details
TRA4063 Simultaneous Interpreting

同声传译

Simultaneous Interpreting develops students’ skills in simultaneous interpreting. This course targets students who are interested in becoming professional interpreters. It provides intensive and practice training in a professional context. Students will receive guidance from professionals on the practice of simultaneous interpretation in the dynamic fields such as journalism, tourism, and economics. The medium of instruction will be in English while teaching materials will both be in Putonghua/Chinese and English for C-E and E-C interpreting.

Check Details
TRA4083 Advanced English for Translators

翻译与高级英语运用

This course builds on the English skills developed in English for Translators in order to further develop students’ proficiency in translation from Chinese to English in professional contexts. Special focus will be given to the training of students in evaluating socially acceptable linguistic choices in specific communication communities.

Check Details
GCCH1003 University Chinese

大学国文

This course aims to (1) help students to master advanced knowledge and skills in Chinese listening, speaking, reading and writing; (2) teach some of the advanced features of Chinese literature, and the interrelationship between literature, society and culture in ancient and contemporary China, and (3) develop students’ ability to analyse, evaluate and appreciate literary writings.

Check Details
GCCH1013 Chinese Thought through the Ages

中国社会思潮

(1) introduce important thought that have produced extremely important and significant impact on Chinese social development from past to present; (2) make a connection with contemporary social status by selecting a number of philosophical issues such as harmony, homogeneity/heterogeneity, conflict and unity, diversity and sustainability etc.; (3) analyse how ‘the past affects the present’, and how Chinese traditional thought has influenced the development and evolvement of contemporary Chinese society; and (4) help the students to have a better understanding of Chinese thought through different historical periods and to strengthen their sense of identity.

Check Details