ATS Course List

TRA3053 Research Methods for Translation Studies

翻译学研究方法

This course builds on students’ knowledge base in translation theory with the aim of guiding students to conduct successfully a research project. Students are taught best practices in research and writing and are given a further opportunity to enhance their knowledge of translation theory and practice. Emphasis is given to recent development of translation studies as well as to innovations in research methodology. This course can serve as a preparation for postgraduate studies.

Check Details
GCCH1023 Selected Themes in Chinese History and Civilisation

中国历史与文明专题

This course aims to provide students with (1) knowledge on the various aspects of China’s unique cultural qualities and achievements from past to present; (2) a rich vocabulary for them to be able to illustrate the historical eras of Chinese civilization; (3) the ability to critically analyse various cultural phenomena by looking at a wide spectrum of traditional Chinese ways of life; and (4) the awareness, interests and curiosities in Chinese history and civilization from a cultural perspective.

Check Details
TRA4063 Simultaneous Interpreting

同声传译

Simultaneous Interpreting develops students’ skills in simultaneous interpreting. This course targets students who are interested in becoming professional interpreters. It provides intensive and practice training in a professional context. Students will receive guidance from professionals on the practice of simultaneous interpretation in the dynamic fields such as journalism, tourism, and economics. The medium of instruction will be in English while teaching materials will both be in Putonghua/Chinese and English for C-E and E-C interpreting.

Check Details
GCNU1003 Speaking of Statistics

统计漫谈

This course provides students with an understanding of fundamental statistical techniques commonly used in social science, business, and science today. The emphasis is on statistical thinking, concepts and data analysis. Students are required to solve a variety of problems using statistical packages.

Check Details
TRA4053 Special Topics in Translation

翻译专题讨论

This course is an in-depth study of selected themes, theorists and theoretical issues in translation and interpreting studies. These may include such topics as “Nida on Translation”, “Cultural Turn in Translation”, “Translation and Globalisation”, and “Translation of Popular Culture”.

Check Details
TRA3023 Translation Internship I

翻译实习 I

This course provides students with practical working experience. The students will apply their skills in translation and communication in professional contexts and will be given the opportunity to experience different aspects of the profession such as translating, interpreting, copywriting, proof-reading and document preparation. Students will work under the guidance of their academic supervisors and host supervisors from the employment.

Check Details
TRA4033 Translation Internship II

翻译实习 II

This course provides students with further practical work experience in applying their skills in translation and communication in fields such as editing, translating, interpreting, copywriting, text drafting, information collection and extraction, proof-reading, vetting, and the preparation of PR publication. Students will continue to work under the guidance of their academic supervisors and host supervisors from the employment.

Check Details
TRA4073 Translation Theories and Philosophies

翻译理论与哲学

This course gives a strong foundation for students who aspire to pursue postgraduate studies in translation. It compares and contrasts influential theories and philosophies of translation in China and the West. Further, the course provides students with the theoretical tools to analyse and to apply the translation theories and philosophies in diverse fields of research.

Check Details
TRA2053 Translation as Adaptation

翻译改编

This course trains students to reconstruct translation of the same source text in different forms of cultural production. The intricate relationship of translation and adaptation will be analysed to construct and critique the text and its contexts. The course will illustrate “trandaption” (translation-adaptation) with several well-known examples, such as “梁祝” and Shakespearean drama.

Check Details
TRA3043 Translation in Workplace

专业翻译

This course builds on the students’ knowledge of translation theory and practice in providing students with the tools to apply that knowledge base to the practice of translation. Students will distinguish the most effective communication and translation strategies in order to engage successfully translation problems typifying different professional contexts. Students will be trained in professional standards and ethics and will be given the requisite skills to evaluate their own and others’ performances as translators.

Check Details
TRA3103 Translation of Legal and Government Document

法律与政府文件翻译

This course trains students to practise translation in the field of law and for the government. Text-types arising in these two areas will be chosen for textual analysis and translation critique. Students will apply the skills and knowledge for future career as professional translators.

Check Details
TRA3093 Translation of Scientific and Technological Texts

科技翻译

This course will focus on the practical application of a translation knowledge base to the translation of scientific and technological documents. Special emphasis will be given to translation in fields that are rapidly growing including the computer, internet, Chinese medicine, aviation and automotive industries. Students will become conversant in the appropriate technical language and apply that jargon to the appropriate text type in translation.

Check Details
GCCH1003 University Chinese

大学国文

This course aims to (1) help students to master advanced knowledge and skills in Chinese listening, speaking, reading and writing; (2) teach some of the advanced features of Chinese literature, and the interrelationship between literature, society and culture in ancient and contemporary China, and (3) develop students’ ability to analyse, evaluate and appreciate literary writings.

Check Details